Muitos dos fãs de Stephen King, leia-se um grande mestre contemporâneo de Horror Fiction, ou estórias de horror (nos meus tempos de graduação, usava-se fazer a distinção entre ‘história’ e ‘estória’, esta última, sempre uma narrativa ficcional, inventada, uma herança do vocábulo inglês ‘story’, diferente de ‘history’), devem ter lido a obra intitulada The Shining, também cinematografada, sob o título em português O Iluminado. Embora a tradução para o vernáculo não tenha sido problemática , relata o autor que ele foi obrigado a alterar o título original The Shine para The Shining porque ‘shine’ era uma palavra pejorativa para os negros à época da pré-Segunda Guerra Mundial, como em “shoeshine boy”. Relata King que não teria sido problemático o uso da palavra ‘shine” não fosse o fato de um dos protagonistas ser um cozinheiro negro chamado Dick Hallorann. Alguém do departamento de criação da Warner Bros, que comprou o livro, percebeu que o título poderia fazer menção um tanto satírica ao personagem em questão. Na verdade, Stephen King havia escolhido o título original inspirado numa canção de John Lennon: “Well we all shine on, like the moon and the stars and the sun…”. Curiosidades que encontramos nas entrelinhas literárias e tradutórias.