Viver e escrever: uma arte
Recentemente li uma obra (On Writing) do renomado Stephen King, autor de best sellers como Carrie, O Iluminado, Cujo, para citar alguns dos mais famosos e cinematografados. O [...]
A inexperiência tradutória tem perna curta
Confiar serviços de tradução/versão a qualquer pessoa que não tenha domínio das duas línguas em questão, por exemplo, inglês e português, é temerário e deve ser evitado, principalmente [...]
Traduzindo a competência linguística entre um país de primeiro mundo e o nosso
Uma pesquisa realizada pelo sociólogo luxemburguês Fernand Fehlen concluiu que, entre 1984 e 2019, a língua inglesa, também no Grão-Ducado do Luxemburgo, está ganhando terreno, mesmo que a [...]
Traduzindo o numinoso
Carl Gustav Jung cunhou de numinoso (etimologicamente "do espírito") aquele sentimento humano de conexão com algo maior, um pressentimento de que alguma parte de nós está conectada à [...]
Tradução é comunicação
Para bem se comunicar, é preciso observar dois princípios básicos da redação: coesão e coerência. Um texto bem construído precisa ter começo, meio e fim como toda boa [...]
O tradutor é filtro que retém impurezas linguísticas
A metáfora acima reflete a tarefa do tradutor que não se reduz a simplesmente traduzir, transpor de uma língua para outra o conteúdo do texto original, ou texto [...]
O intraduzível ano que se finda
Finda-se o ano corrente, mas não chegamos ao fim de nossa maior epopeia que é esse convívio inusitado com um inimigo invisível da pior espécie, um verdadeiro Cavalo [...]
Traduzindo em miúdos o gênero neutro na Língua Portuguesa
Quando falamos de gênero, imediatamente nos vem à mente a palavra sexo, nas suas versões masculino e feminino. Logo depois, lembramo-nos possivelmente da genética que estudamos na escola. [...]
Mais sobre a segurança jurídica dos Tradutores Públicos
Falamos anteriormente a respeito da transparência e da segurança jurídica que só o tradutor público e intérprete comercial pode proporcionar justamente por ter fé pública e sinal público [...]