Abaixo transcrevo o texto de Marisol Mandarino sobre o evento ENAJ 2016.
Nos unimos nessa estrada que nos levará a lugares ainda melhores. Parabéns!
Definitivamente, 2016 entrou para a história dos tradutores juramentados. Ontem voltei do ENAJ (Encontro Nacional de Juntas Comerciais) em Ouro Preto. Pela primeira vez, as associações de tradutores juramentados foram convidadas a participar como palestrantes num ENAJ. E tinha que ser justamente em Minas Gerais esse ENAJ histórico. Sou muito agradecida por ter participado desse momento, falando sobre a minha visão da implantação da Certificação Digital na rotina dos tradutores juramentados. É um sonho que alimento desde a minha posse como tradutora juramentada em 2009, mas que tomou forma com os testes que venho realizando, com a ajuda inestimável inicialmente da querida amiga Denise Lobato (ex-colega da Unisys que palestrou para vários TPICs em Juiz de Fora num minicongresso que organizei após a nossa posse em 2009) e, posteriormente, do Rodrigo Guimarães da Certisign, desde o ano passado no Portal de Assinaturas da Certisign. Aos dois, os meus sinceros agradecimentos.
No ENAJ 2016, estiveram presentes 4 ATPs: ACTP (Ernesta Ganzo) ATP-MG (Dulce Castro e eu, Marisol Mandarino), ATP-RIO (Monica Hruby) e Atpiesp (Antônio Castro). Falamos do nosso ofício, do PL 4625/16 e dos seus possíveis futuros efeitos nefastos para a Tradução Pública no Brasil, da Apostille e da e- Apostille, e da Certificação Digital aplicada à Tradução Juramentada (traduções e Livros de Traduções).
Aliás, a anfitriã Jucemg está de parabéns pela organização do evento e pela implantação pioneira da Certificação Digital para todos os tradutores juramentados de Minas Gerais, prevista para julho/2016. Assim que tiver mais detalhes, divulgarei aqui.
Que venham outros ENAJs!!
Marisol Mandarino