Sobre Tradução Técnica
A tradução técnica requer muita atenção à terminologia específica de cada área, que deve ser pesquisada com seriedade e, muitas vezes, é preciso entrar em contato direto com o requerente da tradução, e, em mecanismos de maior complexidade, o tradutor deve ir até o local do processo industrial a ser traduzido, ou entrar no avião para melhor compreensão dos complexos mecanismos envolvidos, ou conversar diretamente com especialistas da área para elucidação de dúvidas.
Lembro-me que diziam, no setor de tradução em que eu trabalhava na Embraer, que um tradutor pode jogar um avião no chão. Pode parecer um pouco exagerado, mas, na realidade, é preciso muita cautela quando se empreende uma tradução técnica. E até mesmo a famosa fidelidade ao texto original é, por vezes, questionada. Há momentos em que a tradução é um verdadeiro filtro de erros cometidos por outros profissionais.